2021年1月7日,“西外学者”特聘教授、中国翻译协会常务副会长黄友义做了题为“学习、翻译、传播——参加《习近平谈治国理政》翻译的体会”的讲座。高级翻译学院副院长吉文凯主持讲座,本科2018级、2019级学生参加讲座。讲座通过腾讯会议平台进行。
黄友义副会长通过“传承红色基因”、“推进建设大部制”等中国特色表达的英译出发,强调了外语与翻译在百年大变局中的重要性。他指出,《习近平谈治国理政》一书内容丰富,政治性强,相应的译文就需要达到一定的标准。通过具体实例的分析,他强调,译者要勤查相关资料以领会实质、抓住精髓;要使译文忠实原意,力求语言表达完美;要注重沟通功能,才能赢得受众。讲座深入浅出,通俗易懂,学生积极参与讨论,受益匪浅。
(记者 张胜男)
黄友义简介
黄友义,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,全国政协外事委员会委员,中国经济社会理事会理事,国务院学位委员会委员,中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议首席专家,《中国翻译》杂志主编、《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑,享受国务院特殊津贴专家。曾任国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长。长期从事翻译、出版、互联网传播、国际交流。参加过党政文献对外翻译,曾为党政领导人担任口译。