西安外国语大学高级翻译学院
 
学院动态
最新更新
通知公告当前位置: 首页 > 学院动态 > 通知公告 > 正文

“翻译中国与大国形象”主题教育研究活动

 时间:2022/11/08    人气: 

西安外国语大学关于开展 “深入学习贯彻党的二十大精神”系列活动之“翻译中国与大国形象”主题教育研究活动的通知


各单位、各部门:

为深入学习宣传贯彻党的二十大精神和习近平总书记关于增强中华文明传播力和影响力的重要讲话精神,学校依托高级翻译学院与中国外文局翻译院、北京思必锐翻译有限责任公司的合作关系,举办“翻译中国与大国形象”主题教育研究活动。本次活动由高级翻译学院承办,旨在落实党中央有关翻译人才队伍建设的相关要求,将理论学习与外语能力提升有机结合,助力提升我校翻译人才的政策素养,加强时政类话语体系的翻译能力,现将活动有关安排通知如下。


一、活动内容

活动包括课程学习和教学研讨两部分。课程学习将于11月中下旬在线举行(具体时间另行通知),教学研讨相关活动将于课程学习结束后一个月内(具体视疫情情况)线下举行。

(一)课程学习

本次课程全部为线上授课,共22课时,周末上课,每次课程半天,4课时,分6次上完。具体内容如下:

序号 课程内容 课时数
1 “中国通”用外语讲好中国故事 2课时
2 《习近平谈治国理政》英文翻译精讲 4课时
3 人类命运共同体战略下的中国对外话语体系建设 4课时
4 翻译人在国际传播中的作用 4课时
5 党的二十大报告翻译要点解析 (上) 4课时
6 党的二十大报告翻译要点解析 (下) 4课时

(二)教学研讨

以本次课程学习内容为主题,举办一场教学研讨会,一期研究生“导学思政圆桌对话”活动,助力师生深入学习、全面掌握党的二十大精神的内容要义,全面推动习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进师生头脑,努力打造富有思政教育特色的精品翻译课程。选出具有亲和力和影响力的翻译专业课程思政优秀教师,构建思政教育与专业教育协同育人的课程体系,实现良性互动发展,切实把立德树人贯穿到教育教学全过程。


二、参加对象

本次课程学习名额为220个,根据各学院师生人数划分名额(具体详见附件1《名额分配表》),师生均可报名参加。


三、活动费用

本次活动费用由党委宣传部、高级翻译学院承担,不收取师生任何费用。


四、课程主讲人及合作单位简介

(一)主讲师资情况

陈明明:外交部外语专家,中国翻译协会副会长。曾任外交部翻译室主任,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。80年代为邓小平等领导人任口译。90年代任外交部美国处处长,美大司副司长。近年来负责习近平总书记任职以来主要对外演讲英文定稿,参加《习近平谈治国理政》一、三卷英文定稿。参加党的十八大、十九大报告英文定稿,《中华人民共和国宪法》英文定稿;多年来参加总理政府工作报告英文定稿。参加中国政府《抗疫白皮书》英文定稿,担任首都抗疫涉外翻译专家组成员;负责《中华人民共和国公务员法》英文定稿。

徐亚男:曾任中国驻特立尼达和多巴哥共和国特命全权大使;联合国大会和会议管理部文件司中文处处长;外交部翻译室主任。现任中国翻译协会常务理事;中国联合国协会理事;国际译联会员。外交部外语专家。《习近平谈治国理政》英文定稿人。

黄友义:中国外文出版发行事业局原副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任。中国译协副会长,中国翻译研究院副院长。长期从事翻译、出版、互联网传播、国际交流,参加过党政文献对外翻译。曾任中美大型合作出版项目“中国文化与文明”中方总协调人。

施晓菁:国际会议口译员协会会员,蒙特雷国际研究学院副教授;知名口译专家;有两门A语言:中文和英文,即中文和英文为其母语或已达到母语的水准。专长为同声传译(英汉、汉英)、交替传译(英汉、汉英)以及汉英笔译。曾就读于北京大学中文系、北京外国语大学联合国译训班(现北外高翻学院前身)。曾就职于联合国日内瓦办事处、《中国建设》杂志社(现《今日中国》),先后任教于夏威夷大学口笔译研究中心、北京外国语大学联合国译训班和蒙特雷国际研究学院。

张颖:教授、资深翻译双正高职称,北京市高层次人才。现任北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院执行院长、中国全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员。长期从事国家外交、政治等文献翻译,曾任外交部翻译司会议翻译处处长,担任主要国家领导人外事活动随身译员,承担多位外国元首和政府首脑访华翻译工作,参与完成大量国家领导人讲话、对外政策翻译审校工作。

马克·力文:社会学博士、美国乡村音乐人、作家、中央民族大学教授。在中国生活至今近二十年,2014年获得中国政府“友谊奖”,是中国政府授予来华工作外国专家的国家级最高奖项,是第一位因为“友谊奖”而拿到中国绿卡的外国人。2015年,出版了《我的中国故事》一书,反响强烈。

(二)合作机构简介

中国外文局翻译院着力于汇聚整合翻译行业资源,以满足国家对外翻译的高端需要,服务于国际传播事业,促进跨文化交流。翻译中国工作室设立于中国外文局翻译院,是由外文局翻译院直接领导的对外合作、业务拓展和服务的窗口部门。翻译中国工作室聚焦中国外文局翻译院的“六大职能”,围绕“讲好中国故事”“传播好中国声音”,致力于助力国家翻译能力和国际传播能力建设、推动实现中国外文局翻译院事业高质量发展等工作。

北京思必锐翻译有限责任公司成立于1996年,为国家部委及各级政府单位、中外知名企业、各国驻华使领馆、联合国等国际组织提供了高质量的语言服务和外语外事培训服务。思必锐是中国翻译协会优秀单位理事,中国翻译协会和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会认证的全国翻译专业研究生教育实习基地,是北大、北外、外交学院、对外经贸大、西安外国语大学等知名高校翻译硕士专业的实习基地。


五、活动参与要求

(一)所有参加人员需根据课程安排按时听课,不得迟到早退,严肃上课纪律,学校将安排专人进行全过程监督检查。

(二)课程教学结束后,教师需结合个人所教课程,向所在学院提交一份“思政+专业”教学设计(教案)及课件,高级翻译学院将视情况组织课程思政主题教学研讨;学生需向所在学院提交一份学习笔记,同时提交一份学习心得体会(不少于2000字)。


六、活动收获

(一)学习证书

参与本次活动的师生,将得到外语专家亲自指导,收获权威专家重要党政文件一手翻译经验,并将获得由外文局翻译院和思必锐公司联合颁发的学习证书。

(二)学习资料大礼包

1. 参与本次活动的学生均可获得思必锐翻译学习资料大礼包,内含CATTI考试真题及解析、专家分享的重要学习材料笔记。

2. 参与本次活动的学生均可免费参加思必锐“译家谈”外交专家讲座一次。


七、报名咨询方式

请各单位确定本次培训负责人,填写附件2《报名表》,并在1113日(本周日)前将报名表发送至邮箱(mti@xisu.edu.cn)。

如有问题,可联系高级翻译学院教学办公室,MTI教学秘书:许老师85319384;本科教学秘书:张老师85319014


附件:1. 名额分配表.docx

   2. 报名表.docx

党委宣传部

高级翻译学院

2022117

版权所有(@)西安外国语大学高级翻译学院