CHEN Gang is affiliated to the Department of Linguistics and Translation, Zhejiang University. He is senior professional translator & interpreter, professor of English & translation studies, national-class Tour Guide Extraordinaire (one of the twenty-three in China and the only one in Zhejiang), supervisor of postgraduates in Translation Studies and MTI, and head of the Institute of Translation Studies in Zhejiang University. He has long worked and studied or promoted and managed Chinese tours in many foreign countries, including the Middle East, ASEAN countries, the United States, and Canada. His published works (more than sixty books) feature a winning combination of professionalism, pragmatics and scholarship mainly in translation research, global tourism and cross-cultural studies. His Tourism Translation & Guide-Interpreting Studies is known as the only national key book (monograph) of its kind in China. The Mainland’s latest translation major textbooks entitled A Coursebook on English-Chinese Tourism Translation and A Coursebook on English Guide-Interpreting respectively demonstrate the author’s recent research results in the inter-disciplinary area and professional teaching. He is also the author of the English edition of China Travel Kit Series (Hangzhou & Zhejiang), West Lake Poetics, Greater Hangzhou: A New Travel Guide, and New Greater Hangzhou: A New Guide, compiler of Royal Classic China Tour (USA & ANA), chief compiler and writer of the coursebook Professional Guide and of the professional and academic edition of New Century Translation Studies R & D Work Series, chief reviser of the textbook Travel Service Case Studies, and co-author of An Incomplete Guide to Hangzhou. He is also the only or chief translator of The Unseen Peking Opera, Mt. Emei of the World, A Trip to Mountains and Rivers in Zhejiang Province, The Complete Illustrated Encyclopedia of Digital Photography, Capturing the Light, and West Lake Guide Series. He is one of the few official translators of Macmillan Encyclopedia, and translator of China Qingtian Stone Carving, The World Cultural and Natural Heritage Sites in China, and many other Chinese and English works of various subjects, some of which are important award-winners. In addition, his more than 110 essays on overseas tour guiding, liaison-escort interpreting, cross-cultural interpreting, tourism translation, translation teaching, and translation theory can be found in national and provincial academic publications and media.