2026年6月5日,广东外语外贸大学黄忠廉教授应邀来高级翻译学院讲学,在国家级翻译实践教育基地做了题为“高翻,翻译过AI?!”的讲座。我院副院长曹达钦主持讲座,我院师生参加讲座。

黄忠廉教授通过对具体例句的剖析,展示了如何从语法标记、认知位移、修辞美学、标点符号等多个维度进行精细化翻译与学术研究。他指出,机器翻译的本质是基于大数据的匹配,缺乏人类特有的“生命气息”,无法理解文本背后的情感、百科知识、人文内涵;人类翻译的优势在于对原文深层含义的把握、双语对比能力以及对译文“灵气”与“神韵”的掌控,这是AI目前难以企及的。译者应具备扎实的翻译方法论知识,并能清晰阐释每一个翻译决策的理论与实践依据,而非仅凭语感。

曹达钦表示,讲座紧扣时代主题,思想深刻,颇具启发意义。他强调,译者绝不能丧失判断力与决策权,必须承担“CEO”的角色,将AI视为辅助工作的“大秘书”,掌握主动权,利用AI提升效率。
(文/图 彭文宣)
黄忠廉简介
黄忠廉,博士,广东外语外贸大学二级教授,博士生导师与博士后合作导师。专攻翻译学。国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家,主持项目国家社科基金重点与一般6项,部级7项,出版著译作41部,主编“商务馆翻译研究文库”、科学出版社“当代翻译学文库”等丛书7套,发表论文410余篇。系国务院政府特殊津贴专家,国务院第七届学科评议组成员,国家社科基金学科评审组专家;曾入选教育部新世纪人才,广东省“珠江学者”特聘教授;中国英汉语比较研究会常务理事、应用翻译专委会副主任委员。获教育部第六届高校科研优秀成果奖。